英译汉对于绝大多数考研学子来说,是困难的题型,特别是93、99年的考题,其难度可谓“难于上青天”。这两年试题的特点是句子长、结构复杂,一句里包括几套句子结构、主从句关系复杂。如何对付这种难题呢?大家可先阅读一些翻译理论书,了解一些常用的翻译技巧,然后多加练习。关键是自己要多总结各类典型句型的基本处理方法。我就曾总结了一些常用的翻译技巧和句型,如:词类转换法,增、减词法,换序法以及被动句、复杂的定语从句、状语从句和比较句型的翻译等。经过本人的实践证明,这些方法是行之有效的。
四、写作要背范文、多写
从某种意义上来说,考研英语作文有点类似“八股文”:因为它有固定的写作格式、结构。对于固定的题型,有固定不变的表达法。因此,大家有理由相信只要训练方法得当,对付写作是不难的。我认为最好的方法就是多背范文和常用句型。包括各类型作文的开头、结尾句、中间展开、过渡句,以及比较、图表说明等的常用句型和表达法,然后自己多动笔写一写,只要按这样的方法进行练习,短时间内就可以在写作上取得满意的分数。