2。in the end 最后, 终于》
However, it only highlights the serious nature of the vulnerability. Zero-day vulnerabilities are critical threats, and they genuinely require immediate attention. In the end, Microsoft actually released its fix for the WMF vulnerability several days earlier than expected, but not before many users turned to the unofficial fix.
当然,回顾以往,零日攻击也不令人惊讶。恶意软件作者喜爱假期——还有什么更好的时间能增加蠕虫或病毒传播的可能性呢的?
《endurer注:1。in retrospect 回顾, 回顾往事;检讨过去》
And then there's all those brand-new Windows systems connecting to the Internet for the first time. While most TechRepublic member know that preinstalled Windows systems are vulnerable to a variety of exploits and recognize that someone could remotely take over the system within minutes of connecting to the Internet, it's important to remember that the majority of mainstream computer users do not share this knowledge.
然后,所有这些崭新的Windows第一次连接到Internet。大多数TechRepublic的成员知道,预装的Windows系统易受多种攻击,并认识到有人能在连接到Internet的几分钟内远程接管,极大多数的主流计算机用户未分享这个知识,记住它是很重要的。
《endurer注:1。and then 于是, 然后
2。a variety of 多种的
3。take over 把...从一地带到另一地, 接收, 接管》
And depending on the malware, a newly infected computer can mean much more than annoying pop-ups. More than a few viruses and worms connect to an Internet Relay Chat (IRC) channel to listen for instructions—and join a legion of other compromised Windows systems.
依赖恶意软件,一台新感染的电脑可能意味着更多讨厌的弹出广告。许多病毒和蠕虫连接到Internet多线交谈(Internet Relay Chat,IRC)频道接听指令——并加入其他受害的Windows系统军团。
《endurer注:1。more than 大于;超过,多于》
Known as botnets, these groups of compromised computers are a growing threat on the Internet. They are the tools of the trade for all manners of extortion and junk e-mail relaying on the Internet, and they are growing in numbers.
这就是我们所说的僵尸网络,这些受害计算机群是Internet(因特网)安全快速增长的风险。它们是是Internet上所有勒索和垃圾邮件转播方式交易的工具,并且它们正大量增长。
In fact, law enforcement has long been aware of this immense threat and has been actively working to shut down botnets for a while. For example, the objective of Operation Spam Zombies, a U.S.-sponsored initiative launched by the Federal Trade Commission (FTC) last year, is to put a stop to the compromised Windows computers used to relay junk e-mail.
实际上,执法机构已经长期注意这个极大威胁,并积极地致力于暂时关闭僵尸网络。例如,美国联邦商务委员会(Federal Trade Commission,FTC)去年发起的Operation Spam Zombie的目标是,制止受害的Windows电脑用转播垃圾邮件。
《endurer注:1。for a while 暂时
2。zombie 僵尸电脑,是一种计算机,一般通过宽带连接到互联网上、没有任何的安全软件的防护。它被蠕虫或者病毒感染,被远程控制并发送拒绝式袭击、垃圾邮件和带有网络钓鱼性质的邮件。
美国联邦商务委员会组织推出了“Operation Spam Zombie”的运动,计划要求互联网服务提供商隔离zombies,以帮助用户清查计算机。
3。put a stop to 制止,使停止》
However, I've been critical of this proposal from the start because it doesn't highlight the real risk of these so-called zombie systems, which malicious hackers can control remotely for their own nefarious deeds. In reality, junk e-mail comes in at the bottom of my list of Internet security threats—but compromised computers controlled through IRC are at the top.
然而,我从一开始就批评这个提议,因为它不能突出这些被称为介于僵尸系统的真实危害,恶意骇客们(hackers)能远程控制它们用于其邪恶行为。事实上,垃圾邮件在我的Internet安全威胁清单的底部——但通过IRC控制的受害电脑在顶部。
《endurer注:1。from the start 从一开始
2。in reality 实际上, 事实上
3。come in 进来, 到达终点, 流行起来, 当选, (钱)到手
4。at the bottom of 在...之底部》
Botnets are useful for all kinds of destructive Internet activity, either by individuals or organized cyberspace criminal gangs. The recent guilty plea of Jeanson James Ancheta, who operated a large botnet for both extortion attempts and installing spam-relaying malware, is only one person in the highly organized "Botmaster Underground," a covert group of hackers skilled in bot attacks that regularly rent the use of their zombie Windows systems for all types of illicit activity.
僵尸网络可用于所有类型的破坏(性)的Internet活动,由单独的或有组织的电脑空间犯罪集团发起的。最近Jeanson James Ancheta的有罪请求,此人操纵大型僵尸网络用于勒索企图和安装垃圾邮件转播恶意程序,只是高度组织化的“地下蠕虫大师”中的一个人,“地下蠕虫大师”是隐蔽的、擅长bot《endurer注:Bot 遥控程序》攻击的黑客群,定期出租他们的僵尸Windows系统使用权用于所有类型的违法活动。
《endurer注:1。be useful for 具有...用途